AB | Ik zag een nieuwe hemel en een nieuw land.Want de eerste hemel en het eerste land gingen voorbij en de zee is er niet meer. |
SV | En ik zag een nieuwen hemel en een nieuwe aarde; want de eerste hemel, en de eerste aarde was voorbijgegaan, en de zee was niet meer. |
Steph | και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθεν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι |
Trans. | kai eidon ouranon kainon kai gēn kainēn o gar prōtos ouranos kai ē prōtē gē parēlthen kai ē thalassa ouk estin eti |
Alex | και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη απηλθαν και η θαλασσα ουκ εστιν ετι |
ASV | And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more. |
BE | And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea. |
Byz | και ειδον ουρανον καινον και γην καινην ο γαρ πρωτος ουρανος και η πρωτη γη παρηλθε και η θαλασσα ουκ εστιν ετι |
Darby | And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more. |
ELB05 | Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer ist nicht mehr. |
LSG | Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus. |
Pesh | ܘܚܙܝܬ ܫܡܝܐ ܚܕܬܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܫܡܝܐ ܓܝܪ ܩܕܡܝܬܐ ܘܐܪܥܐ ܩܕܡܝܬܐ ܐܙܠܘ ܘܝܡܐ ܠܝܬܘܗܝ ܬܘܒ ܀ |
Sch | Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde sind vergangen, und das Meer ist nicht mehr. |
Web | And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth had passed away; and there was no more sea. |
Weym | And I saw a new Heaven and a new earth; for the first Heaven and the first earth were gone, and the sea no longer exists. |